| Un bel dì, vedremo | いつかある日、 |
| levarsi un fil di fumo | 煙がひとすじ見えるの |
| dall'estremo confin del mare. | はるか彼方の海の向こうに。 |
| E poi la nave appare. | そして船の姿が現れるの。 |
| Poi la nave bianca | 真っ白の船 |
| entra nel porto, | その船は港に入り、 |
| romba il suo saluto. | 礼砲を鳴らすわ。 |
| Vedi? È venuto! | 見えて?戻ってらしたのよ! |
| Io non gli scendo incontro. Io no. | 私はお迎えに行かないわ。 |
| Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, | あそこの丘の端に立って |
| e aspetto gran tempo e non mi pesa, | 待つの、長いこと。 |
| la lunga attesa. | でも辛くないわ、どんなに長くても。 |
| E uscito dalla folla cittadina | そのうち町の中から人が、 |
| un uomo, un picciol punto | 豆粒のように小さな人が、 |
| s'avvia per la collina. | その人は丘の方へ向かって来るの。 |
| | |
| Chi sarà? chi sarà? | 誰かしら?その人は? |
| E come sarà giunto | ここへ来たら |
| che dirà? che dirà? | 何て言うかしら? |
| Chiamerà Butterfly dalla lontana. | 遠くから「蝶々さん」て呼ぶわ。 |
| Io senza dar risposta | 私は答えずに |
| me ne starò nascosta | 隠れているの、 |
| un po' per celia... e un po' | 半分は冗談で…でももう半分は、 |
| per non morire al primo incontro, | 会ったとたん死んでしまわないためによ。 |
| ed egli alquanto in pena chiamerà, | あの人は少し心配になって呼ぶわ、 |
| chiamerà: iccina mogliettina | 美女桜の香りのかわいい奥さん、って |
| olezzo di verbena, | だって私のことを |
| i nomi che mi dava al suo venire | そう呼んでらしたから。 |
| | |
| Tutto questo avverrà, te lo prometto. | 全てこの通りになるわ、きっと。 |
| Tienti la tua paura, | お前は心配していなさい、 |
| io consicura fede l'aspetto. | 私は信じてあの方を待つわ。 |