Seguedille


セギディリャ

ビゼー作曲:オペラ「カルメン」より:カルメンのアリア
〜G.Bizet:Opera“Carmen”:Aria des carmen〜


Près des remparts de Séville,セヴィリャの城壁の近くの
Chez mon ami Lillas Pastia,なじみのリリャス・パスティアの店へ
J'irai danser la seguedilleセギディリャを踊りに行くの、
Et boire du Manzanilla!そしてマンサニーリャを飲みに行くの!
          
Oui, mais toute seule on s'ennuie,でもたった1人ではつまらない、
Et les vrais plaisirs sont à deux...楽しいのは2人連れ。
Donc pour me tenir compagnie,だから一緒に連れて行くの、
J'emmènerai mon amoureux...あたしの大事な恋人を。
          
Mon amoureux!... il est au diable...恋人だって!どこへ行ったか知るもんか、
Je l'ai mis à la porte hier...昨日追い出したばかりだもの。
Mon pauvre cœur très-consolable,悲しい心もすぐおさまるもの、
Mon cœur est libre comme l'air...あたしの心は空気みたいに自由なの…
          
J'ai des galants à la douzaine,言い寄る男は数多いけれど
Mais ils ne sont pas à mon grè;どいつもこいつも気に入らない。
Voici la fin de la semaine,そろそろ日曜日も近いから、
Qui veut m'aimer je l'aimerai.好いてくれる人なら好いてあげる。
          
Qui veut mon âme?... elle est à prendre...あたしの心をほしいのは誰?いつでもどうぞ…
Vous arrivez au bon moment,いいときにあんたは来たのよ、
Je n'ai guère le temps d'attendre,もう待ってなんかいられない、
Car avec mon nouvel amant...だって新しい恋人と一緒に…
          
Près des remparts de Séville,セヴィリャの城壁の近くの
Chez mon ami Lillas Pastia,なじみのリリャス・パスティアの店へ
J'irai danser la seguedilleセギディリャを踊りに行くの、
Et boire du Manzanilla!そしてマンサニーリャを飲みに行くの!
          
Je ne te parle pas... je chante pour moi-même,話しかけてなんかいないわ、1人で歌ってるの。
Et je pense... il n'est pas défendu de penser,そして考えてるの。考えるのは自由でしょ。
Je pense à certain officier,考えてるのはある将校さんのこと、
A certain officier qui m'aime,あたしを愛してくれてる将校さんのこと。
Et que l'un de ces jours je pourrais bien aimer...あたしもその人のことを愛しているんだもの…
          
Mon officier n'est pas un capitaine,あたしの将校さんは大尉じゃない、
Pas même un liutenant, il n'est que brigadier.中尉でもなくて、ただの伍長だけど、
Mais c'est assez pour une bohémienne,ジプシー女にはお似合いだわ、
Et je daigne m'en contenter!満足してあげる!
          
Près des remparts de Séville,セヴィリャの城壁の近くの
Chez mon ami Lillas Pastia,なじみのリリャス・パスティアの店へ
Nous danserons la seguedille2人でセギディリャを踊ろう、
Et boirons du Manzanilla!そして一緒にマンサニーリャを飲もう!

カルメンがホセを誘惑する歌。
「ハバネラ」で忠告されたにも関わらず、
ホセは誘惑に負けてしまう。