Près des remparts de Séville, | セヴィリャの城壁の近くの |
Chez mon ami Lillas Pastia, | なじみのリリャス・パスティアの店へ |
J'irai danser la seguedille | セギディリャを踊りに行くの、 |
Et boire du Manzanilla! | そしてマンサニーリャを飲みに行くの! |
| |
Oui, mais toute seule on s'ennuie, | でもたった1人ではつまらない、 |
Et les vrais plaisirs sont à deux... | 楽しいのは2人連れ。 |
Donc pour me tenir compagnie, | だから一緒に連れて行くの、 |
J'emmènerai mon amoureux... | あたしの大事な恋人を。 |
| |
Mon amoureux!... il est au diable... | 恋人だって!どこへ行ったか知るもんか、 |
Je l'ai mis à la porte hier... | 昨日追い出したばかりだもの。 |
Mon pauvre cœur très-consolable, | 悲しい心もすぐおさまるもの、 |
Mon cœur est libre comme l'air... | あたしの心は空気みたいに自由なの… |
| |
J'ai des galants à la douzaine, | 言い寄る男は数多いけれど |
Mais ils ne sont pas à mon grè; | どいつもこいつも気に入らない。 |
Voici la fin de la semaine, | そろそろ日曜日も近いから、 |
Qui veut m'aimer je l'aimerai. | 好いてくれる人なら好いてあげる。 |
| |
Qui veut mon âme?... elle est à prendre... | あたしの心をほしいのは誰?いつでもどうぞ… |
Vous arrivez au bon moment, | いいときにあんたは来たのよ、 |
Je n'ai guère le temps d'attendre, | もう待ってなんかいられない、 |
Car avec mon nouvel amant... | だって新しい恋人と一緒に… |
| |
Près des remparts de Séville, | セヴィリャの城壁の近くの |
Chez mon ami Lillas Pastia, | なじみのリリャス・パスティアの店へ |
J'irai danser la seguedille | セギディリャを踊りに行くの、 |
Et boire du Manzanilla! | そしてマンサニーリャを飲みに行くの! |
| |
Je ne te parle pas... je chante pour moi-même, | 話しかけてなんかいないわ、1人で歌ってるの。 |
Et je pense... il n'est pas défendu de penser, | そして考えてるの。考えるのは自由でしょ。 |
Je pense à certain officier, | 考えてるのはある将校さんのこと、 |
A certain officier qui m'aime, | あたしを愛してくれてる将校さんのこと。 |
Et que l'un de ces jours je pourrais bien aimer... | あたしもその人のことを愛しているんだもの… |
| |
Mon officier n'est pas un capitaine, | あたしの将校さんは大尉じゃない、 |
Pas même un liutenant, il n'est que brigadier. | 中尉でもなくて、ただの伍長だけど、 |
Mais c'est assez pour une bohémienne, | ジプシー女にはお似合いだわ、 |
Et je daigne m'en contenter! | 満足してあげる! |
| |
Près des remparts de Séville, | セヴィリャの城壁の近くの |
Chez mon ami Lillas Pastia, | なじみのリリャス・パスティアの店へ |
Nous danserons la seguedille | 2人でセギディリャを踊ろう、 |
Et boirons du Manzanilla! | そして一緒にマンサニーリャを飲もう! |