| Largo al factotum della città. | さあ、町のなんでも屋に道をあけておくれ。 |
| Presto a bottega | お店に急ぐんだ、 |
| ché l'alba è già. | もう夜も明けたんだ。 |
| Ah, che bel vivere, | ああ、なんて生きがいのある人生、 |
| che bel piacere | なんと楽しいことだ、 |
| per un barbiere di qualità! | 床屋でも一流なんだからな! |
| Ah, bravo Figaro! | ああ、すごいぞ、フィガロ! |
| Bravo, bravissimo; | うまいぞ、最高だ、 |
| fortunatissimo per verità! | ついてるんだ、本当に! |
| Pronto a far tutto, | 何でもやる用意はあるぞ、 |
| la notte e il giorno | 夜でも昼でも |
| sempre d'intorno, in giro sta. | いつでもどこかに神出鬼没。 |
| Miglior cuccagna | 最高の理想郷さ、 |
| per un barbiere, | 床屋にとっては |
| vita più nobile, | これ以上素晴らしい人生は |
| no, non si dà. | あり得ないことだ。 |
| Rasori e pettini, | 剃刀に、くし、 |
| lancette e forbici, | 針に、ハサミ、 |
| al mio comando | 俺の意のままになるように |
| tutto qui sta. | みなここにある。 |
| V'è la risorsa, | 見てくれ、収入源といえば |
| poi, del mestiere | ねえ、この仕事のお相手は |
| colla donnetta... | 可愛い子ちゃんたちや… |
| col cavaliere... | 紳士諸君… |
| Ah, che del piacere | ああ、なんて生きがいのある人生、 |
| per un barbiere di qualità! | 床屋でも一流なんだからな! |
| Tutti mi chiedono, | 皆さんから私にお呼びがかかり、 |
| tutti mi vogliono, | 皆さんが私を求めている、 |
| donne, ragazzi, | 女たちも、若者たちも、 |
| vecchi, fanciulle; | じいさんたちも、娘っこたちも、 |
| Qua la parrucca... | こちらはカツラだ… |
| presto la barba... | 早くひげを剃ってくれ… |
| gua la sanguigna... | こちらは紅をさしてくれ… |
| presto il biglietto... | 手紙を至急届けて… |
| Figaro... Figaro... | フィガロ…フィガロ… |
| Ahimè, che furia! | ああ!なんて騒ぎだ! |
| Ahimè, che folla! | ああ!なんて人だかりだ! |
| Una alla volta, per carità! | お1人ずつ順番にお願いしますよ! |
| Figaro... Son qua | フィガロ…あっしはここです、 |
| Figaro qua, Figaro là, | フィガロはここ、フィガロはあそこ、 |
| Figaro su, Figaro giù, | フィガロは上、フィガロは下、 |
| Pronto prontissimo | すぐに、あっという間に |
| son come il fulmine: | あっしは電光石火のごとき |
| sono il factotum della città. | なんでも屋ですよ、この町の。 |
| Ah, bravo Figaro! | ああ、すごいぞ、フィガロ! |
| bravo, bravissimo; | うまいぞ、最高だ。 |
| a te fortuna non mancherà. | あなたにも幸運が授かりますよ。 |
| Sono il factotum della città. | なんでも屋ですよ、この町の。 | |