In questa Reggia, | この宮殿の中で、 |
or son mill'anni e mille, | 今から幾千年もの昔、 |
un grido disperato risono. | 絶望の叫び声がこだましました。 |
E quel grido, | わが先祖の美女のその叫び声は、 |
traverso stripe e stirpe | 各世代を経て |
qui nell'anima mia si rifugio! | この私の魂の中に宿りました! |
Principessa Lou-Ling, | ロウ・リン姫よ、 |
ava dolce e serena che regnavi | やさしい清らかなわが祖先よ、あなたは |
nel tuo cupo silenzio in gioia pura, | 沈黙に囲まれて、清い喜びの中に国を治め、 |
e sfidasti inflessibile e sicura | 至難の統治に屈することなく決然と立ち向かいました。 |
l'aspro dominio, | そして あなたは今、 |
oggi rivivi in me! | 私の身の内に再びよみがえっています。 |
| |
Pure nel tempo che ciacun ricouda, | 誰もが覚えているあの時代に、 |
fu sgomento e terrore e rombo d'armi. | 驚きと恐怖と戦乱の響きが起こったのだ。 |
Il regno vinto! Il regno vinto! | 王国は負けた!王国は負けた! |
E Lou-Ling, la mia ava, trascinata | わが祖先ロウ・リン姫は、お前のような |
da un nomo come te, come te | 異国の男に引きずり去られ |
straniero, la nella notte atroce | むごい夜の中へと連れ去られ、 |
dove si spense la sua fresca voce! | そのさわやかな声は果てたのだ! |
| |
O Principi, che a lunghe carovane | 世界のすみずみから |
d'ogni parte del mondo | ここに運命をかけに来た者たちよ、 |
qui venite a gettar la vostra sorte, | 私はあの無垢の姫の仇を |
io vendico su voi, su voi | お前たちに返すのだ。 |
quella purezza, | あの叫び声と |
quel grido e quella morte! | あの死の仇を討つのだ! |
Mai nessun m'avrà! | 私は誰のものにもなりません! |
L'orror di chi l'uccise | あの姫を殺したものに対する憎悪の念は |
vivo nel cuor mi sta. | 私の心の中で生きている。 |
No, no! Mai nessun m'avrà! | 決して、決して誰のものにもなりません! |
Ah, rinasce in me l'orgoglio | あの清純無垢の誇りが |
di tanta purita! | 私に再びよみがえったのです! |
| |
Straniero! Non tentar la fortuna! | 異国の人よ!運命を試みるのはやめなさい! |
Gli enigmi sono tre, la morte è una! | 謎は三つ、死は一つだ! |