L'amour est un oiseau rebelle, | 恋は小鳥のように |
Que nul ne peut apprivoiser, | 馴らそうったって馴れないわ |
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, | 無駄に終わるわ、呼んだって |
S'il lui convient de refuser. | いやよと言ったらいやなのよ |
| |
Rien n'y fait, menace ou prière, | おどしや、すかしも聞きはしない |
L'un parle bien, l'autre se tait; | あちらが喋ればこちらは黙る |
Et c'est l'autre que je préfère, | こちらの方に気があって |
Il n'a rien dit; mais il me plaît. | 言いはしないが好きになる |
| |
L'amour est enfant de Bohême, | 恋は根っからボヘミアン |
Il n'a jamais, jamais connu de loi, | 法もなければ掟もない |
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; | 好かれなくても好いてやる |
Mais si je t'aime, prends garde à toi! | 私が好いたらご用心! |
| |
L'oiseau que tu croyais surprendre | 小鳥捕ったと思っても |
Battit de l'aile et s'envola; | 羽があるから飛んで行く |
L'amour est loin, tu peux l'attendre; | 恋が遠ければ待つけれど |
Tu ne l'attends plus, il set là! | 待つことないわ、ここにいるもの |
| |
Tout autour de toi, vite, vite, | あなたの周りをひょいひょいと |
Il vient, s'en va, puis il revient; | 来たり行ったり戻ったり |
Tu crois le tenir, il t'évite; | 捕らえたはずが逃げている |
Tu crois l'éviter, il te tient! | 逃がしたはずが捕っている |
| |
L'amour est enfant de Bohême, | 恋は根っからボヘミアン |
Il n'a jamais, jamais connu de loi, | 法もなければ掟もない |
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; | 好かれなくても好いてやる |
Mais si je t'aime, prends garde à toi! | 私が好いたらご用心! |