| L'amour est un oiseau rebelle, | 恋は小鳥のように |
| Que nul ne peut apprivoiser, | 馴らそうったって馴れないわ |
| Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, | 無駄に終わるわ、呼んだって |
| S'il lui convient de refuser. | いやよと言ったらいやなのよ |
| | |
| Rien n'y fait, menace ou prière, | おどしや、すかしも聞きはしない |
| L'un parle bien, l'autre se tait; | あちらが喋ればこちらは黙る |
| Et c'est l'autre que je préfère, | こちらの方に気があって |
| Il n'a rien dit; mais il me plaît. | 言いはしないが好きになる |
| | |
| L'amour est enfant de Bohême, | 恋は根っからボヘミアン |
| Il n'a jamais, jamais connu de loi, | 法もなければ掟もない |
| Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; | 好かれなくても好いてやる |
| Mais si je t'aime, prends garde à toi! | 私が好いたらご用心! |
| | |
| L'oiseau que tu croyais surprendre | 小鳥捕ったと思っても |
| Battit de l'aile et s'envola; | 羽があるから飛んで行く |
| L'amour est loin, tu peux l'attendre; | 恋が遠ければ待つけれど |
| Tu ne l'attends plus, il set là! | 待つことないわ、ここにいるもの |
| | |
| Tout autour de toi, vite, vite, | あなたの周りをひょいひょいと |
| Il vient, s'en va, puis il revient; | 来たり行ったり戻ったり |
| Tu crois le tenir, il t'évite; | 捕らえたはずが逃げている |
| Tu crois l'éviter, il te tient! | 逃がしたはずが捕っている |
| | |
| L'amour est enfant de Bohême, | 恋は根っからボヘミアン |
| Il n'a jamais, jamais connu de loi, | 法もなければ掟もない |
| Si tu ne m'aimes pas, je t'aime; | 好かれなくても好いてやる |
| Mais si je t'aime, prends garde à toi! | 私が好いたらご用心! |