È strano!... è strano!... in core scolpiti ho quegli accenti! Saria per me sventura un serio amore? Che risolvi, o turbata anima mia? Null'uomo ancora t'accendeva... O gioia ch'io non conobbi, esser amata amando! E sdegnarla poss'io per l'aride follie del viver mio?
Ah, fors'è lui che l'anima solinga ne' tumulti godea sovente pingere de'suoi colori occulti! Lui che modesto e viglie all'egre soglie ascese, e nuova febbre accese, destandomi all'amor. A quell'amor ch'è palpito dell'universo intero, misterioso, altero, croce e delizia al cor! Follie!... follie... delirio vano è questo!... Povera donna, sola, abbandonata in questo popoloso deserto che appellano Parigi. Che spero or più?... Che far degg'io?... Gioie, gioie! di voluttà ne' vortici perir. Sempre libera degg'io folleggiare di gioia in gioia, Vo' che scorra il viver mio pei sentieri del piacer. Nasca il giorno, o il giorno muoia, sempre lieta ne' ritrovi a diletti sempre nuovi dee volare il mio pensier. |
不思議だわ…不思議だわ! あの方の言葉が心に刻み込まれてしまった! 真剣な恋なんて、私には厄介なことになるかしら? とまどっている私の心よ、どうする気なの? 誰もお前に火をつけたものはない… 愛する人に愛されるという、私の知らなかった喜び…! この単なる快楽を追う私の生活のために その喜びを無視できるかしら?ああ、きっと彼だったんだわ。 乱痴気騒ぎの中にあっても 時々孤独になっていた私の心が 神秘的な色彩で胸に描いてた人だったのよ。 彼は控えめで細かい気配りをしてくれるの、 そしてこの病人の家に来て また別の熱を上げさせてしまったの、 本当の愛、という熱を。 その恋に心をときめかせて過ごしてきたの。 この宇宙全体が 神秘的に、誇らしげに 苦しみと快感をこの心に送ってくるんだわ! 馬鹿げたこと!… それは儚い夢なのよ!… 私はこのパリと呼ばれている 人のごみごみといる砂漠のただ
中に 1人捨てられた哀れな女なのよ。 何の希望があるの?…何をすれば?… 楽しむことよ! 官能の渦の中に快楽を求めて死んでいくのよ。 快楽から快楽に身をまかせていく私は いつも自由の身でなければならないの。 私は人生を、 快楽の小径をすり抜けるように生きたいの。 夜が明けてから日が沈むまで1日中、 私の思いは新しい快楽を追い求め パーティーの中で楽しみに ふけっているのよ。 |